Maltes Lesebuch
MALTES LESEBUCH

Guten Tag, mein "Lese- und Notizbuch" ist umgezogen. Ich habe es in die modische Form eines Blogs gegossen:

Bonjour, mon "cahier des lectures et des notes" à déménagé. Je l'ai transmis dans la forme modique d'un blog:

Goeiedag, mijn "lees- en notitieboek" is verhuisd. Ik heb het in de modische vorm van een blog gegoten:

Hello, my "readings and notes" section has moved. I have put it into the fashionable form of a blog:

www.woydt.be/blog/


.
MALTE WOYDT

PRIVATHOME:    LESEBUCH:    APPRENTISSAGE DES LANGUES

Apprentissage des langues

"Alors que le souhait de beaucoup de nos concitoyens lorsqu'ils sont à l'école est d'en sortir au plus vite, il est amusant de constater que dès qu'ils en sont sortis, le schéma scolaire reste une référence secrète, profondément enfouie mais alimentant nombre de comportements de base. C'est particulièrement le cas pour tout ce qui concerne l'apprentissage des langues..."

Jean-Pierre Galliez: Les langues ... j'ose. Bruxelles: Labor 1998



Moi, je n'ai - par manque de motivation - presque rien appris dans l'enseignement des langues à l'école. Je n'ai qu'appris lire l'anglais à l'université et la comprehension auditive ainsi que l'expression verbale à l'occasion d'un échange Erasmus en Irlande. Je suis venu en Belgique sans connaitre ni le français (nonobstant deux essais de suivre des cours n'ayant aboutis à rien) ni le néerlandais. Je me suis débrouillé en anglais et en allemand, tout en essayant d'apprendre le français en passant. Après six mois à Bruxelles j'avais la chance de participer à un cours de français du Centre d'Animation en Langues (fondé par le même monsieur Gaillez mentionné ci-dessus). Un cours d'un mois hyper-intensif, 24h sur 24. Ce mois m'a suffit pour rentrer en contact avec les gens. Le reste j'ai appris en parlant, en lisant, en écoutant. Pendant mon quatrième année ici j'ai encore ajouté un cours spécial "français écrit" sur tout ce qu'on n'entend pas.

Il faut juste faire tout ce qu'on fait normalement aussi dans l'autre langue. Allez en vacances là où on parle cette langue. Vous aimez le théâtre? Allez au théâtre dans la langue que vous voulez apprendre. Vous écoutez la radio? Faites-le dans la langue que vous voulez apprendre. Régarder la télé, lire des journaux, lire des romans, surfer sur l'internet, faire la randonné, aller au cinema, faire du sport, échanger des timbres - tout ce fait aussi dans une autre langue. Bruxelles est un dictionnaire vivant. Il y a des panneaux bilingues partout, les fonctionnaires sont obligés de parler les deux langues: J'entretiens mon néerlandais en parlant le néerlandais à la banque, à la poste, à la gare... Même si l'interlocuteur est francophone, il est obligé de répondre dans la langue dans laquelle on lui adresse la parole :-) Ca, ajouté à un an de cours au Centrum Nederlands voor Migranten, a suffit pour me permettre de me faire comprendre dans cette langue aussi.

Les cours de KUBI ne sont pas assez intensif pour apprendre tout dans les cours. Il faut pratiquer la langue qu'on veut apprendre partout. En communiquant avec quelqun il ne faut pas se reposer sur la langue commune la plus facile, mais on doit faire l'effort d'utiliser la langue qu'on veut apprendre. La plupart des Bruxellois est si gentil qu'ils essaient toutes les langues qu'eux ils parlent pour nous faciliter la vie. Il ne faut pas les laisser faire! Continuez en français si vous voulez l'apprendre. Continuez en néerlandais, si vous voulez l'apprendre.

Malte.